29102円 安全ネット 子供 転倒防止 階段ネット 防護ネット 転落防止 網 怪我防止 ベビーガード 危険防止 簡単設置 遊び場フェンス屋外壁の装飾ロープラダーメッシュスイングセットナイロン 赤色 産業・研究開発用品 安全・保護用品 墜落制止用器具 /concrescive1842683.html,転倒防止,29102円,防護ネット,子供,危険防止,階段ネット,spoiler2.sakura.ne.jp,怪我防止,産業・研究開発用品 , 安全・保護用品 , 墜落制止用器具,ベビーガード,安全ネット,遊び場フェンス屋外壁の装飾ロープラダーメッシュスイングセットナイロン,網,簡単設置,転落防止,赤色 29102円 安全ネット 子供 転倒防止 階段ネット 防護ネット 転落防止 網 怪我防止 ベビーガード 危険防止 簡単設置 遊び場フェンス屋外壁の装飾ロープラダーメッシュスイングセットナイロン 赤色 産業・研究開発用品 安全・保護用品 墜落制止用器具 /concrescive1842683.html,転倒防止,29102円,防護ネット,子供,危険防止,階段ネット,spoiler2.sakura.ne.jp,怪我防止,産業・研究開発用品 , 安全・保護用品 , 墜落制止用器具,ベビーガード,安全ネット,遊び場フェンス屋外壁の装飾ロープラダーメッシュスイングセットナイロン,網,簡単設置,転落防止,赤色 安全ネット 子供 転倒防止 階段ネット 防護ネット 転落防止 網 ベビーガード 危険防止 簡単設置 赤色 遊び場フェンス屋外壁の装飾ロープラダーメッシュスイングセットナイロン 怪我防止 限定タイムセール 安全ネット 子供 転倒防止 階段ネット 防護ネット 転落防止 網 ベビーガード 危険防止 簡単設置 赤色 遊び場フェンス屋外壁の装飾ロープラダーメッシュスイングセットナイロン 怪我防止 限定タイムセール

販売実績No.1 安全ネット 子供 転倒防止 階段ネット 防護ネット 転落防止 網 ベビーガード 危険防止 簡単設置 赤色 遊び場フェンス屋外壁の装飾ロープラダーメッシュスイングセットナイロン 怪我防止 限定タイムセール

安全ネット 子供 転倒防止 階段ネット 防護ネット 転落防止 網 怪我防止 ベビーガード 危険防止 簡単設置 遊び場フェンス屋外壁の装飾ロープラダーメッシュスイングセットナイロン 赤色

29102円

安全ネット 子供 転倒防止 階段ネット 防護ネット 転落防止 網 怪我防止 ベビーガード 危険防止 簡単設置 遊び場フェンス屋外壁の装飾ロープラダーメッシュスイングセットナイロン 赤色

商品の説明

サイズ:5*6m

セーフティネットは子供を危険から守ります:
1.階段やバルコニーの手すりが開く危険からペットを保護します。
2.無毒で非放射性の環境に優しい材料は、子供の健康に影響を与えません。
3.メッシュネットワークは、2.5FTおよび10FTまでのほとんどの手すりに適しています。
4.子供がおもちゃ、衣服、靴を投げないようにし、清潔に保ちます。

商品名:セーフティネット
サイズ:さまざまなサイズはオプションです
素材:ナイロン芯編組ロープ
安全ロープ:太さ約6mm
セーフティネット距離:5cm
手織りネットの適用シナリオ:屋外インテリア、どこでも使用できます

安全ネット 子供 転倒防止 階段ネット 防護ネット 転落防止 網 怪我防止 ベビーガード 危険防止 簡単設置 遊び場フェンス屋外壁の装飾ロープラダーメッシュスイングセットナイロン 赤色

Wyd や Hydの意味・解説・用法・例文【インターネットスラング】



 Wyd

1.what you doing? = what are you doing?=何をしているの?(何をするの?)


What you doing?(和訳:何をしているの?何をするの?)アクロニム。口語ではWhat are you doing?のbe動詞(are)が省略されてwhat you doing?となる場合があります。
 
現在進行形には現在の動作だけでなく、未来の予定を表す意味もあるので、先述しているように「これから何をするの?」となる場合もあります。文脈や付属する時間を表す副詞などで判断が必要です。
 
何をしているの?(何をする予定なの?)と問いかける際に使われるインターネットスラング。
 
全て大文字でWYD、はたまた全部小文字でwydとも。 

同じような例としてはhow are you doing?how you doing?(調子はどうだい?)も。この場合はhydとなります。
 
 
例文 Wyd tonite? I miss you. 今夜は何をしているの(今夜は何をする予定なの)?君に会いたい。
 
例文 hyd buddy? よう、調子はどうだい?
 





gahmen の意味・解説・用法・例文 【シンガポール英語(シングリッシュ)】



 gahmen [ガウメン]
 
1.goverment = 政府(主にシンガポールの)


シンガポール英語(シングリッシュ)のスラングの一つで、政府を意味するgovernmentが変化した物*1。侮蔑的、嘲笑的、皮肉的な意味合いを含むことが多いです。Singaporenといった単語で修飾せずとも、gahmenと表記しただけでシンガポールの政府を指すことが多いですが(シンガポールは都市国家なので州政府などは存在しません)、マレーシア人あたりも使ったりします。その場合はマレーシア政府に関して言及している場合もありますので、誰がどんな文脈で使っているかで判断をしたいですね。

*1:シンガポール英語では語尾の子音連結(consonant cluster)の破裂音は省略される傾向にあります。よってgovernmentの語末の/nt//n/となり、mentmenのように変化します。/v/の発音が消えたのは…言いにくいから?

例文 It's time for gahmen to open up vaccination slots for the younger population who actually do in fact want the vaccine.  本当にワクチンを必要とする若い世代向けのワクチン接種の枠をシンガポール政府が広げる時が来た。

例文 Singapore gahmen, learn please. シンガポール政府よ、頼むから学んでくれ。
 
Padangと呼ばれるアイコニックな芝生の競技場の目の前にあるのは旧最高裁判所。写真中央よりやや右にあるのがシンガポールの国会議事堂。





laosai の意味・解説・用法・例文 【シンガポール英語(シングリッシュ)】



laosai [ラオサイ]
 
1.下痢(diarrhea)
 
[動詞](シンガポール)
1.下痢をする


スペースを空けてlao saiとも。福建語の「拉屎」に由来するシングリッシュの単語で下痢を意味します。拉(lao)漏らすたらす屎(sai)ウンチを意味し、合わせて便を垂らす(漏らす)、つまりは下痢をするという意味になります。
 
下痢をする動詞として、下痢名詞としても使われます。
 
マレーシア華人も使うので、マレーシア英語の単語でもあります。
 
因みに、一般的な英語のスラングで下痢を意味する単語はthe runsです。
 
例文 I hope his laosai never stops. 彼の下痢が止まらない事を祈るよ。 
例文 May you lao sai non stop today. 君が一日中下痢便に苦しめられますように。
例文 What did I eat? Why I laosai this morning? 何を僕は食べたんだ。今朝下痢便をしてしまった。
例文 I tried McSpicy yday, loved it. And I didn't laosai. 昨日マックスパイシーを試したんだけれど、気に入った。そして下痢もしなかった。



因みに、マレーシアの首相が下痢で入院したというニュースツイートのリプライ